top of page
Rechercher
  • Photo du rédacteurCretté Alexandra

Haikus - de Julio Gonçalves Dias, traduction de Maria Lucia Gonçalves de Almeida Barreto


Revisora: Prof. Dra. Karina Espúrio




1-

Na esquina

Fossem as dobras do desejo

O encontro


Au coin

Se trouvaient les plis du désir

La rencontre


2-

Por não sorrir

Meus dentes

Não me resistem


Pour ne pas sourire

Mes dents

Ne peuvent me résister.


3-

Minha tristeza

Aguda muitas vezes

A ponto de bala


Ma tristesse

Aiguë fréquemment

Chargée à bloc


4-

A gente pensa que tem

Mas qual o destino dela

A bala na agulha


On pense avoir

Mais quel est son destin

La balle dans la chambre


5-

Num ônibus cheio

Desejo

Ser enterrado sozinho


Dans un bus plein

Le désir:

Être enterré seul



6-

Nesses dias

Fiel a mim

Tenho a paciência do cão


Ces jours-là

Fidèle à moi

J’ai la patience d’un chien.


7-

Tristeza andarilha

Carrega de sentinela

A alegria


La tristesse errante

Charge de sentinelle

La joie


8-

Fossilizada

A sentinela

Atenção em sobrevoo


Fossilisée

La sentinelle

L’attention au survol voulu






58 vues1 commentaire

Posts récents

Voir tout

1 Comment


dirceufranco
May 02

Na esquina, um encontro não resiste à minha tristeza. A gente, sem destino, segue enterrada num ônibus lotado. Tento me manter fiel à minha paciência, como sentinela que segue andarilha em busca de uma alegria fossilizada.

Like
Post: Blog2_Post
bottom of page